Siesta de Buenos Aires

No se pone de acuerdo 
tu amabilidad con la mía
es que esa niña
la de los ojos dorados
sigue canturreando la misma canción.

Sobre la mesa del mantel blanco
tus dedos finos realizan el dibujo
que se expande reverberando la siesta.

No es como alguna vez fueron
la modorra del chajá
ni el aire caliente del tero
lo que encuentra este silencio.

Es Buenos Aires después del mediodía
después del pasado
que se sostiene bajo tus pies imperturbables
y la fisura de mi alma.




Buenos Aires Siesta

Your ways do not agree
with mine
for the girl 
with the golden eyes 
keeps humming that same song.

On the white table cloth
your slender fingers trace a sketch
that fills the drowsy afternoon.

It is no longer as it was, 
the slumber of the chajá *
nor the tero’s hot wings **
what this silence finds in the heat of the day. 

It is Buenos Aires after the noon hour
beyond that past
unchanging beneath your calm feet,
and the wound of my soul.

  *Chajá: big bird from the Argentine pampas.
**Tero: impertinent bird from the pampa region.


Listen to Raul read the poem